Book 4 Unit 7中英对照

The Commencement Speech You'll Never Hear[N]

Jacob Neusner

永远不会听到的毕业典礼演说

[1] We the faculty take no pride in our educational achievement with you. We have prepared you for a world that does not exist, indeed, that cannot exist. You have spent four years supposing that failure leaves no record. You have learned at Brown that when your work goes poorly, the painless solution is to drop out. But starting now, in the world to which you go, failure marks you. Confronting difficulty by quitting leaves you changed. Outside Brown, quitters are no heroes. 我们这些教师对于在你们身上取得的教育成就一点都不感到自豪。我们培养你们去适应的是一个根本不存在的世界——事实上也是不可能存在的。在这里度过的四年时间里,你们一直以为失败是不会留下任何记录的。要是学得不好,一个最省事的办法就是中途退出(不修这门课),在布朗大学你们学会了这一点。但是,从现在开始,在你们要涉足的世界里,失败是要给你留下疤痕的。知难而退也会使你变成另一个人。走出布朗,知难而退的人绝不是英雄。
[2] With us you could argue about why your errors were not errors, why mediocre work really was excellent, why you could take pride in routine and slipshod presentation. Most of you, after all, can look back on honor grades for most of what you have done. So, here grades can have meant little in distinguishing the excellent from the ordinary. But tomorrow, in the world to which you go, you had better not defend errors but learn from them. You will be ill-advised to demand praise for what does not deserve it, and abuse those who do not give it. 你们可以跟我们争辩,说服我们为什么你们的错误不是错误,为什么平庸的作业是优秀的,为什么你们会对普普通通并不出色的课堂报告感到骄傲。回想一下,毕竟你们中的大多数人在你们所学的大部分课程中都得了高分。因此,在这里分数并不能作为区分优秀学生与学业平平的学生的依据。但是,今后,在你们所要去的世界里,你们最好不要为自己的错误辩护,而应该从中吸取教训。假如你们要求得到你们不该得到的表扬,诋毁那些不给你们表扬的人,这是不明智的做法。
[3] For years we created an altogether forgiving world, in which whatever slight effort you gave was all that was demanded. When you did not keep appointments, we made new ones. When your work came in beyond the deadline, we pretended not to care. 多年来,我们创造了一个完全宽容的世界。这里所要求于你们的仅仅是一点微不足道的努力。当你们没有按约定的时间赴约时,我们就再约时间。当你们没有按期交作业时,我们装作不在乎。
[4] Worse still, when you were boring, we acted as if you were saying something important. When you were garrulous and talked to hear yourselves talk, we listened as if it mattered. When you tossed on our desks writing upon which you had not labored, we read it and even responded, as though you earned a response. When you were dull, we pretended you were smart. When you were predictable, unimaginative and routine, we listened as if to new and wonderful things. When you demanded free lunch, we served it. And all this why? 更糟糕的是,当你们的言谈枯燥无味时,我们却装作你们说的是重要的事情;当你们喋喋不休、不知所云时,我们认真倾听,似乎你们说的东西事关重大;当你们把根本没有花心思写的作业扔到我们桌上时,我们不仅拜读,甚至批改给评语,好像值得为你们这样做似的。当你们犯傻时,我们装作你们聪明过人;当你们老生常谈、毫无想象力、平平淡淡时,我们却装作像在听什么美妙绝伦的新鲜事情一样;当你们要不劳而获时,我们拱手奉上。所有这一切究竟是为了什么?
[5] Despite your fantasies, it was not even that we wanted to be liked by you. It was that we did not want to be bothered, and the easy way out was pretense: smiles and easy Bs. 对这一切尽管你们可以想入非非,但我们决不是因为想要讨你们的欢心,而是因为我们不想让你们来啰唆。一个简单的办法就是作假:微笑,让你们轻轻松松都得B。

[6] It is conventional to quote in addresses such as these. Let me quote someone you've never heard of: Professor Carter A. Daniel, Rutgers University:

"College has spoiled you by reading papers that don't deserve to be read, listening to comments that don't deserve a hearing, paying attention even to the lazy, ill-informed and rude. We had to do it, for the sake of education. But nobody will ever do it again. College has deprived you of adequate preparation for the last 50 years. It has failed you by being easy, free, forgiving, attentive, comfortable, interesting, unchallenging fun. Good luck tomorrow."

在这一类的演说中人们往往习惯于引用,在此让我来引用一个你们从来没有听说过的人的话,这个人是拉特格斯大学的卡特·A.丹尼尔教授。

他说:“大学毁了你们,让你们阅读那些不值得一读的论文,听那些不值得一听的评论,甚至要去尊重那些无所事事、孤陋寡闻、极不文明的人。为了教育,我们过去不得不这样做,但是今后不会有人再这样做了。在过去的50年中,大学使你们丧失了得到充分培养的机会。由于大学成了一个轻松、自由、包容、体贴、舒适、充满乐趣、好玩的地方,它没有对你们尽到责任。但愿你们今后好运。”

[7] That is why, on this commencement day, we have nothing in which to take much pride. 这就是为什么,在今天进行毕业典礼之际,我们没有任何可引以自豪的东西。
[8] Oh, yes, there is one more thing. Try not to act toward your co-workers and bosses as you have acted toward us. I mean, when they give you what you want but have not earned, don't abuse them, insult them, act out with them your parlous relationships with your parents. This too we have tolerated. It was, as I said, not to be liked. Few professors actually care whether or not they are liked by peer-paralyzed adolescents, fools so shallow as to imagine professors care not about education but about popularity. It was, again, to be rid of you. So go, unlearn the lies we taught you. To life! (585 words) 哦,对了,还有一点。尽量不要像对待我们那样去对待你们的同事和老板。我的意思是,当他们把你们想要但不是你们应得的东西给了你们时,要善待他们,不要侮辱他们,不要在他们身上重演你们与父母之间的那种糟糕的关系。这一切,我们也都忍受了。正如我刚才所说的,这不是为了讨你们的欢心。有一些年轻人只能在同龄人的眼中找到自我,是一些愚昧无知的人,竟然肤浅到以为教授们关心的不是教育,而是自己的人缘。实际上,很少有教授在乎这类年轻人是否喜欢他们。我们容忍这一切,只是为了摆脱你们。摒弃我们在教学中给你们造成的这些假象,投身到真实的生活中去吧。

College: An All-forgiving World?

Ida Timothee

大学:一个宽恕一切的世界吗?

[1] In "The Commencement Speech You'll Never Hear", Jacob Neusner argues that we have been made to believe, according to our college experience, that "failure leaves no record" (paragraph 1) and that things can be easily achieved. It seems to Neusner that college is not a good preparatory school for life because it is making us ready "for a world that does not exist" (paragraph 1). 在“永远不会听到的毕业典礼演说”中,雅各布·诺伊斯纳认为,大学经历使得我们认为:“失败不会留下任何记录”(第一段),而成绩是很容易取得的。在诺伊斯纳看来,大学并不是一所很好的着眼于将来生活的预备学校,因为它为一个“根本就不存在的世界”而培养我们(第一段)。
[2] There's no doubt that Neusner should have taken a closer look at what college life is really like before formulating such a strong opinion about it. He is completely ignoring all the pressures and hard times students go through to make it at college. It is not the way he describes it at all. 毫无疑问,诺伊斯纳在发表这么强烈的论点之前,该对大学生活的实际情况做更进一步的审视。他完全无视学生们为了学业成功而经受的一切压力与艰辛。大学生活根本就不是他所描绘的那样。
[3] Is college not preparing us for real life, as Neusner puts it? Is what we are experiencing something not useful to learn for the real world? These are questions that pop into my mind when I think about what Neusner says. I think that he is very wrong. The college years, for many of us, are when we start to be independent, make crucial decisions on our own, and become responsible for them. At college, we must learn to budget our time (and money!) and to be tolerant (otherwise we wouldn't survive in a crowded triple room!). We meet people from different parts of the world that broaden our view of the world itself and help us understand each other better. If these things are not useful for the real world, then I don't know what could be. 大学难道真的像诺伊斯纳所说的那样,没有让我们为现实生活作准备吗?我们所经历的一切难道无助于我们了解现实世界的吗?这些问题都是在思考诺伊斯纳所说的话时涌现到我的脑海中的。我认为他完全错了。对我们许多人来说,大学时代正是我们开始独立,自己做重要决定,并对这些决定负责的时代。在大学里,我们必须学会计划时间(还包括计划用钱!),学会容忍(否则,住在一个拥挤的三人间里,我们会无法过下去的)。我们与来自世界各地的人相识,开阔了我们的视野,使我们彼此加深了解。如果这些对现实世界是没用的,那我可不知道什么才是有用的。
[4] Neusner believes that in college we are trained to think that "failure leaves no record" because we can supposedly get away with mistakes easily. I have news for him. If you fail a test, you can't take it again, or the teacher won't erase the grade even if he thinks you will hate him for the rest of your life. If you drop out of a class, next semester you will have to take more courses. If you get low grades, your chances of getting into a fine graduate school are almost none. If your grade-point average is not reasonably high for a number of classes, you just don't get your degree. When midterms and finals come, no one can avoid taking them. When the going gets tough, the tough have to get down to work because, unlike what Neusner believes, college does not give "painless" solutions to mistakes (paragraph 1). It is not "an altogether forgiving world," and by no means have teachers "pretended not to care" (paragraph 3) when deadlines are not kept or when things aren't done at the time they are supposed to be. 诺伊斯纳认为,在大学里我们所接受的教育使我们认为“失败不会留下任何记录”,因为据称我们犯了错误可以轻而易举地不受惩罚。我要告诉他的是:要是你考试不及格,你就不能再考,或者即使老师明知你一辈子都会恨他,他也不会抹去你的成绩。要是你中途放弃了某一门课,下学期你就得多修课。要是你有几门课的成绩很低,就几乎不可能进入一个好的研究生院。要是你好几门课的平均积分点不够高,那你就得不到学位。期中考试、期末考试来临时,没有人能够逃避。当学习紧张时,本来刻苦学习的人也得更加努力学习,因为大学并不像诺伊斯纳所认为的那样,会给失误提供“省事的”解决办法(第一段)。大学不是一个“宽恕一切的世界”,当“最后期限”已过,或者没有按要求的时间完成作业时,老师们也绝不会“装作不在乎”(第三段)。
[5] To me, living in a crowded triple, having a one-day reading period before finals, tons of readings, papers, and midterms due the same week are not exactly my idea of "easy, free, forgiving, attentive, comfortable, interesting, unchallenging fun"(paragraph 6).
(487 words)
对于我来说,生活在一个拥挤的三人间里,期末考试前只有一天时间看书,繁重的阅读任务,论文,还有集中在一个星期里进行的期中考试,这些可不是我心目中的“轻松、自由、包容、体贴、舒适、充满乐趣、好玩”(第六段)。

 

共收到 0 | 阅读次数 1141
发表评论
请先登录再发表评论